Una Mirada al Mundo Portugués

 

                                                                           

h facebook h twitter h pinterest

La mindjer de bissau

Escrito por 

Karyna Gomes es una de las nuevas voces de la música Guinea Bissau. Su primer álbum, llamado Mindjer, está dedicado a todas las mujeres de su país y aunque tiene esta identidad africana y no arrugada por la percusión y voz, es un registro relleno con sonoridades cálidas de otros lugares que la influyeron toda su vida.

Dedica este registro a las mujeres, pero hay todo un universo muy femenino en sus canciones, en Guinea-Bissau, la música comienza con las mujeres? Usted ha hablado de un instrumento, la tina y la razón por la que las mujeres lo utilizan.
Karyna Gomes: Las mujeres son muy involucran en la música en Guinea, desde el contexto étnico, pues, diremos a lo pre-colonial, como un contexto cada vez más mestizo, o post-colonial. Están presentes en todas las tareas nacionales, cuidan de los niños, de la casa, de la agricultura, la pesca, el gobierno y es el pilar de las familias guinienses. Ellas caminan kilómetros en busca de agua, van a los mercados para vender, que hacen milagros y es tan difícil la vida de una mujer guiniense, porque la tradición todavía la penaliza también, ella es considerada un ser inferior, es más baja en la escala social y sólo es buena para servir al hombre. Esto hace que estas mujeres heroínas reales porque socialmente todavía sufren de problemas muy graves. Yo suelo decir que la calidad del gobierno está en los hogares guinienses, las mujeres son el mejor ejemplo de la gobernabilidad, porque hacen mil cosas a la vez y bien.

Así que por qué sólo has elegido este momento para lanzar este primer disco? Sé que sólo ahora encontraste la editora en el que te sientes reflejada.
KG: Porque fui a Brasil para tomar un curso en el año 1996, en comunicación, yo soy una periodista y durante este periodo forme parte de un grupo de gospel y comenze a cantar. A menudo digo que yo me estaba formando un curso y que Dios me mostró mi verdadero camino, que simplemente no era fácil al volver a Guinea-Bissau, estube trabajando como periodista en RTP, estaba en la radio comunitaria como locutors de radio y entrenador, por el médio tube una hija y que hizo que todo sea más complicado dejarla para perseguir el sueño. Para obtener la editora que quería tendría que salir de mi país, llamar a las puertas de los sellos discográficos y conseguir a alguien que creyera en mi talento. Pero lo que ocurrió no fue así que tuve que trabajar, yo fui parte de importantes instituciones como UNICEF, pero luego pensé que tenía que dejar esta parte, no para siempre, porque sigo a hacer algo, pero decidí seguir mi sueño, porque pensaba que cuanto más lo aplazará, hacia adelante me arrepientaria. Durante el tiempo que no estube grabando, he investigado mucho sobre la historia de la música de Guinea-Bissau, sus instrumentos, hice una gran cantidad de estudios, ahora, estoy haciendo un máster y me falta la tesis. Creo que el disco salió en el momento adecuado en términos de madurez, en la que tengo una idea clara, me largo a ver cómo deberían ser las cosas y lo que debo hacer, ahora sé más lo que quiero.

Cuál fue el principio rector de este álbum más allá de los instrumentos? Me di cuenta de la influencia de la música cubana con su enorme fluidez.
KG: Mi disco tiene mucha influencia cubana y voy a explicar por qué, tuvimos una revolución que fue fuertemente apoyada por los cubanos y muchos fueron a Guinea y con ellos llegó la música. Nací dos años después de la independencia, mis padres tenían muchos amigos cubanos que llevarón su música, compartimos charlas y sonidos. Por otra parte, yo soy la sobrina de uno de los grandes guiniens iconos de la música que es Micas Cabral, del Tabanca Jazz, que estaba en Cuba para estudiar y cuando regresó trajo un montón de "Buena Vista Social Club" en el momento en que ni eran siquiera conocidos. Bebí un montón de esa fuente cubana, era algo maravilloso, entonces, haber estudiado en Brasil también tuvo mucha influencia de la música brasileña, pero he oído más gospel, pero antes de ir allí ya oído Caetano Veloso, Gilberto Gil, Milton Nascimento, Roberto Carlos y muchas otras estrellas.

Eres muy ecléctica en tus gustos musicales y resulta que tiene influencia en la música que haces?
KG: Sí, siempre. Es subconsciente.

Pero comienza como?
KG: Depende. Hace dos días me acordé de una canción que salió del nada, en la cocina, que es mi lugar favorito porque me gusta cocinar. Y de repente, al arreglar todo y la limpiar, me detengo, porque vino a mí la melodía y vi toda la canción. También es el resultado de las muchas cosas que escucho a veces sólo es melodía y luego vienen las letras, o viceversa, y cuando encuentro los temas me parece que hay una gran cantidad, la canción tiene algo de africano-Mandingo, que es el estilo que inspiró el blues y tiene mucha alma, así que cuando veo mis canciones son muy fundidas, la música que hago va a través del alma, R & B, el brasileño y es muy africano-cubano. Una vez que grabé el disco que me di cuenta de cuán grande es la influencia de la música cubana en mi vida, era mucho el sonido de mi infancia, cuando somos niños es cuando parece que las cosas nos influyen más.

También tienes la etiqueta de música urbana.
KG: Sí, porque soy de Bissau, yo soy más urbana y africana, oí una gran cantidad de música tradicional y étnica, pero especialmente durante los años 60 se hizo en Guinea Bissau mucho de lo que llamamos a la música moderna guiniense. Me tomo todo y añadó más cosas, por lo que los críticos portugueses llama mis canciones nueva música de Guinea-Bissau, porque no es un sonido en su forma más pura, no es un formato que se ajuste a esta estética que aparece al final de los años 50 y principios de los años 60 y que se consolidará en los 70 y 80 años y ahora está un poco perdido. Lo recupero, pero viajé mucho, también oí mucho jazz, canté con una banda de jazz y es increíble cómo todo está en nuestra cabeza y cuando componemos todo es natural. No me gusta nada forzado, si me piden que haga una canción es mecánico, no es espontáneo.

Por lo tanto se puede decir que tu música es la fusión?
KG: Si es la música típica de fusión. Es para todos los oídos, para que cualquiera pueda identificarse con algo en mi canción, por ejemplo, asistí a un festival donde había cubanos, yo tenía un muy fuerte percusionista en las congas y en el público fue sorprendido, incluso han dicho que cuando anunciaron una cantante de Guinea Bissau que pensaban que iban a escuchar música africana, tiene una gran cantidad de eso, pero hay una gran cantidad de cubano, porque eran nuestros hermanos de lucha.

Ahora estás promocionando este disco, pero ya se está preparando un segundo trabajo?
KG: Sí. Creo que a partir de 2005 que fue cuando empecé hasta 2015 son diez años que podrían hacerse en tres discos y si quisiera yo podía grabar un segundo disco y sólo esperar a que el momento adecuado para ponerlo en marcha.

Cuál es la diferencia entre uno y otro, como hacen parte de la misma investigación?
KG: La diferencia es mínima, lo único cierto es que en mi próximo álbum no tendrá tanto, debido a que en este album quisé mostrar de donde vine, tengo una raíz urbana que es la música recupercursion, voz y tina, tiene dos temas de la música moderna, la década de 60 y mis canciones resultado de esta fusión. Mi segundo disco tendrá más de mis temas, mantendrá la raíz está en contacto con la tina, el canto al vivo, voz y percusión. Voy a mantener este sonido, porque me dio mucho trabajo crear una identidad, puedo cantar un tema antiguo, pero con una apariencia diferente. Creo que no habrá diferencia, tal vez más de mi escritura para el próximo disco, con mi forma de cantar, de estar en la música y jugar com los clásicos que son siempre un reto y a veces no es fácil, a diferencia de los temas que compones que son más fáciles de cantar.

http://tutaudio.su/mp3-album-mindjer-download-7028945.html

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el Código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

FaLang translation system by Faboba

Eventos